Waarom brengt de ooievaar nooit meer een Harrie of Bennie naar Tubbergen?
Populair zijn ze nog wel. Ik ken zelfs een hele bijzondere Harrie. Eentje die vaak op een bankje voor de woning zat. Stoere Harrie de boxer en baasje Bram van Deth. Mooi koppel. Helaas leeft Harrie niet meer, maar aan de Bachstraat staat nog wel zijn bankje: 'Hier woonde Harrie'.
Maar omgekeerd kan ook. Bij de Plus van Nikee (of Niké) hoorde ik laatst "Bobbie-kom-hier!". Gelijk dacht ik dat mijn stripheld Kuifje met zijn hond in de winkel was, maar het ging om een meisje dat met haar tengeltjes aan paprikachips zat.
Moderne namen, ik heb er niks mee. Een dubbele yuppennaam als Floris-Jan wordt tegenwoordig al snel Oliver-James, Levi-Jay of Zion-Noah. In de vriendengroep van mijn zoon zit ene Diego en ene Rossi. Hun vaders waren gek op voetbal en motorsport. Een paar jaar geleden had mijn zoon een tijdelijke vriendin, Lente. Ook al zoiets. Mooi was ze wel.
Maar ook met buitenlandse namen heb ik niks. Vroeger belde een moeder met de vraag of Yusuf bij ons mocht spelen. Ik schrok mij een hoedje. "Yusuf?", vroeg ik. "Ja, Yusuf Bekhuis", antwoordde zij. ‘O, die Yusuf’, zei ik geruststellend. "Natuurlijk mag Yusuf hier spelen, Harrie Öztürk komt ook." Helaas begreep ze mijn humor niet.
Onlangs vertelde mijn vrouw dat haar vriendin oma was geworden van Scott. "Hoe schrijf je dat?", vroeg ik nog. Maar zij kent mijn irritante gewoonte en gaf geen antwoord. Toch heb ik wel een punt. Scott kan ook Skot, Schot, Scot of Skodt zijn (of nog meer). Lastig hoor, maar even later kwam het hoge woord er alsnog uit. Scott moest het zijn. Met dubbel 't' dus. Toemaar.
"Haha, die ken ik", antwoordde ik. ‘Scott Tracy’ uit de poppen-televisieserie Thunderbirds van 1965. Scott is piloot én held in de serie. En vanzelfsprekend had Scott een superlekkere vriendin. Maar mijn fiets is ook van het merk Scott, uit Zwitserland. Nou, dan weet ik nóg niet waardoor de ouders van Scott zijn geïnspireerd.
En dan Daaf, de allernieuwste aanwinst in de wijk De Esch in Tubbergen. Daaf is afgeleid van David, een Hebreeuwse naam en betekent ‘lieveling’ of ‘vriend’. Nu weet ik niet of zijn vader vrachtwagenchauffeur is op een DAF, maar als Daaf dat wordt noemen ze hem later ‘Dafje’ (die met het pientere pookje). Leer mij vrachtwagenchauffeurs kennen.
Toch zegt de naam niet alles over een persoon. De vrienden van mijn zoon bakken er in ieder geval niets van. Diego kan voor geen meter voetballen en Valentino heeft al bijna net zoveel motorongelukken gehad als Tonny Lucas. Zelfs Lente, die ik onlangs nog in het dorp zag, ziet eruit als herfst in november.
Soms past een naam echter wel precies bij iemand. Neem bijvoorbeeld die van mijn vrouw. Thuis noem ik haar liefkozend Saartje. Afgeleid van Saar of Tsaar en het betekent ‘vorstin’. Tja, en dat sluit dan weer naadloos aan op het regime, hier in huis.
Kwibus